No Pen Mural Distributor Agreement
No Pen Wall Painting
New Center
No Pen Mural Distributor Agreement
Source:NopenmuralAuthor:wubiTime:2017-06-17Reading:132

DISDTRIBUTOR AGREEMENT

编码 (No) :

日期 (Date)   :

地点 (Signed at)  :



本协议双方为了发展贸易,在平等互利的基础上,按下列条件签定本协议。

This agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:



供应商 : 湖南无创意家居有限公司

Supplier :   Hunan Wubi Paintings Decoration Co.,Ltd

地址 湖南省长沙市车站北路649号天都大厦12

Add : The 12th floor,Tiandu Building,No.649 North Road of train station,Changsha,China

Tel :                                         Fax


经销商 :

Distributor :

Add :

Tel :                            Fax :



第一条 委任与接受
Article 1. Appointment
在本协议有效期内,供应商指定乙方为本协议无笔墙画商品的经销商,在第条所规定的区域内销售产品。乙方同意并接受上述委任。
During the effective period of this Agreement. Supplier hereby appoints as its       distributor to sell NO PEN MURAL products from customers in the territory      stipulated in Article 3 and the distributor accepts and assumes such appointment.



经销商

Article 2. Products
本协议所指的经销商品是“无笔墙画”施工主材 (以下简称商品)
The products covered under this Agreement shall be expressly conned to _No Pen Mural Construction Main Material___(hereinafter called products)



经销商区域

Article 3. Territory
本协议所指的经销商区域是:________国家 (以下简称区域)
The territory covered under this Agreement shall be expressly confined to _____ Country (hereinafter called Territory).



经销商条件

Article 4. Distributor Condition
首次进货2000美元

The first purchase of 2000 USD.



协议期限

Article 5. Duration
本协议经双方签字生效。经销商期限:壹 年( --- 日);
This Agreement shall enter into force on the signing of both parties. Duration of the agency agreement.: One Year

_____ Date_____ Month____Year  to  ____ Date ____ Month ____ Year



年度经销商资格续签标准

Article 6. The Renew Standard Of Annual distributor Qualification
无年度补货要求

No annual accumulated replenishment quantity requirement



经销商升级独家代理

Article 7. Distributor upgrade to exclusive agent
普通经销商,半年内累计进货量达到对应独家代理标准,在当地没有代理商的前提下,可以升级为独家代理,签订独家代理协议。

For general distributors , if half year accumulated purchase volume achieved the corresponding exclusive agent standard, and under the premise of no agent in the local place, can be upgraded into exclusive agent, and sign an exclusive agent agreement.



销售价格(含税)

Article 8. Distributor Price Tax price


40美元/幅画(含国际物流费)

40 USD/ Pattern CIF Price



第九条 付款条件

Article 9. Terms of payment

本合同所售货物按照以下规定付款:

This contract payment terms will be made with payments in accordance with following:


1 装运前100%付款。

100% payment before delivery .


2 供应商银行账户

开户名 湖南无比创意家居有限公司

开户行 建设银行长沙四方坪支行

账号 43050175373600000069


Supplier  Account :   43050175373600000111

SWIFT   : PCBCCNBJHUX

BANK NAME        :   HUNAN BRANCH, CHINA CONSTRUCTION BANK

ADD :      YINGANG BUILDING NO.2 BAISHA ROAD,CHANGSHA CITY, HUNAN PROVINCE

BENEFICIARY NAME : Hunan Wubi Paintings Decoration Co.,LTD



交货与装运期限

Article 10. Time of delivery and shipment

收到2000美金货款后2个工作日内发货。

Delivery within two working days after received the payment.


第十,物流政策

Article 11. Logistics Policy

运输方式:国际海运

Mode of transport: International Ocean Shipping

供货方承担国际物流费用(抵达口岸运费

The supplier is responsible for international logistics fee ( CIF fee )

备注:空运(客户承担海运超额部分)

Remark: If air freight exceed sea transportation fee, distributors should in charge of the exceeded part of shipping fee.



第十退换货政策

Article 12. Return policy
1,除质量问题(因施工材料的损坏或缺失,而造成无法按照效果图完成施工的情况)之外,不能退货。

1. Apart from quality problems (Due to construction material damage or loss, that the paintings can not be finished well according to effect picture, can return goods) , for any other reasons can not return goods.

2换货(图案可以自由调换),客户承担运费

Replacement (the pattern can be free to exchange), distributors should in charge of the freight.



第十三条, 供应商的权利和义务

Article 13.   The Suppliers Duty
A. 合同生效后,供应商免费提供施工技术和销售培训(视频);

After the contract comes into force, the supplier should provide free construction technical and sales training information.by videos
B 签约后,经销商自主经营,自负盈亏,一切经营风险和责任与供应商无关

After signed the contract,the distributor should self-management, self-financing, all business risks and responsibilities have nothing to do with the supplier.


十四 经销的义务
Article 14. Distributors Duty
A. 经销商在合同期限内和合作终止后,严禁跨区域销售、发货或施工。否则供应商有权单方面取缔经销商资格。

In the cooperation period and after the termination of cooperation, distributor is strictly prohibited cross-regional sales, delivery or construction. Otherwise the supplier has the right to unilaterally disqualify the distributor, confiscate the distributor’s balance payment of undelivered products .


F. 经销商有维护“无笔墙画”品牌的义务;产品的工艺和知识产权均为供应商所有,严禁以其他冒充品牌进行宣传和施工;否则供应商有权取缔乙方经销商权,同时处罚5万美金以上的违约赔偿.

The distributor have obligation to maintain the "no pen mural" brand ; product technology and intellectual property rights are all belong to the supplier, strictly prohibited to promote and construction with another brand; otherwise the supplier has the right to ban the distributor’s right, and punish more than 50,000 USD as the liquidated damages.



第十 商情报告
Article 15. Information and Report
供应商经销商都应按季度或按对方要求提供有关市场信息的报告,以尽可能促进商品的销售。经销商应向供应商报告商品的库存情况、市场状况及其他商业活动。
Both supplier and distributor shall quarterly and/or on the request of either party furnish information and market report each other to promote the sale of products as much as possible.The distributor shall report to the supplier the inventory of products, market conditions and other commercial activities of the goods.



第十 商品的推销
Article 16. Sales Promotion
为促进和规范销售的开展,经销商有义务积极配合供应商开展各种活动和指令。卖方应向经销商配送一定数量(价值不超过定货款的2%)的施工工具,广告宣传物品等。

In order to promote and regulate the development of sales, distributors are obliged to actively cooperate with suppliers to carry out various activities and directives. The seller should distribute to the distributor a certain number (the value does not exceed 2% of the purchase price) of the construction tools, advertising items and so on.



第十 协议的中止
Article 17. Termination
在本协议有效期内,任何一方当事人不履行合同或违反本协议的条款,双方当事人争取及时解决争议的问题以期双方满意。如果在违约方接到书面通知后30日内问题仍不能解决,非违约方将有权中止本协议,由此造成的损失、无力偿付债务、清算、死亡以及被第三人兼并,另一方当事人可提出中止本协议,而无需书面通知对方。
In case there is any nonperformance and/or violation of the terms and conditions under this Agreement by either party during the effective period of this agreement,the parties hereto shall do their best to settle the matter in question as prompt and amicable as possible to mutual satisfaction.Unless settlement should be reached within thirty (30) days after notification in writing of the other party,such other party shall have the right to cancel this Agreement and the loss and damages sustained thereby shall be indemnified by the party responsible for the nonperformance and/or violation. Further in case of bankruptcy or insolvency or liquidation or death and/or reorganization by the third party of the other party ,either party may forth with terminate this Agreement without any notice to the other party.



第十 不可抗力
Article 18. Force Majeure
任何一方对由于下列原因而导致不能或暂时不能履行全部或部分协议义务的,不负责任:
自然灾害、政府采购或禁令以及其他任何双方在签约时不能预料、无法控制且不能避免和克服的事件。但受不可抗力影响的一方,应尽快地将发生的事件通知对方,并附上证明材料。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of the due to Acts of God, Government orders or restriction or any other events which could not be predicted at the time of the conclusion of the Agreement and could not be controlled,avoided or overcome by the parties.However, the party effected by the Event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in Written as soon as possible.


十九 准据法
Article19. Trade Terms and Governing Law
本协议有关贸易条款应按 INCOTERM90解释。本协议的有效性、组成以及履行受中华人民共和国法律管辖。
The trade terms under this Agreement shall be governed and interpreted under the provisions of 1990 Incoterms and this Agreement shall be governed as to all matters including validity,construction,and performance under the laws of Peoples Republic of China.


二十 仲裁
Article 20. Arbitration:
对于因履行本合同发生的一切争议,双方应友好协商解决,如协商无法解决争议,则应提交中国国际经济贸易仲裁委员会(长沙办事处),依据其仲裁规则,仲裁费应由败诉一方承担,仲裁委员会另有规定的除外。
All disputes arising from the performance of the Agreement should be settled through friendly negotiations. Should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission(Changsha office) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. The Arbitration fee shall be born by the losing party unless otherwise awarded by the arbitration organization.



第二十 合同份数与生效

Article 21.    Contract copies and effect

1 本合同一式两份,双方各执一份,合同自签字与盖章之日起生效,保修期满后失效。

The contract is done in duplicate. Each of the parties should holds one copy. The contract comes into force from the date of signing and official seal and terminate when the warranty term expires.


2 本合同双方签字确认并盖章的有效.

Signed and sealed by both parties is effective.






供应商:                                                                                                   经销商:

THE SUPPLIER:                                                                                 THE DISTRIBUTOR: